
Un divertissement multilingual, a reinterpretation of the Commedia dell’Arte to explore today’s social and political issues. Available in four versions: français, español, italiano, English.
Written by
Francesco Baj
Mise en scène
Flavio Marigliani
Con
Mayil Georgi Nieto, Marta Iacopini, Flavio Marigliani
Produced by
Teatro Multilingue
Running Time
75 minutes
Languages
Multilingual: italiano, français, English, español, and a bit of Greek.
Where and When
Roma, Marseille, Milano, Luxembourg, Charleville-Mézières & Catania
Audience age recommendation
14+
Set Photos
Violetta Canitano – Alice Bellati
ITA – Un veliero alla deriva nel Mediterraneo. El Capitan Arlecchino e due dame di compagnia di una regina decapitata nel XVIII secolo, Madonna Angelica e Petite Lucrecia, sono i sopravvissuti di una tempesta senza precedenti che li porta a scontrarsi con le barche dei migranti in rotta verso l’Europa. Fanno naufragio in una Grecia devastata dagli incendi, pescano plastica dal mare e, pur di sopravvivere in un mondo a loro sconosciuto, si reinventano democratici del XXI secolo vendendo i simboli della democrazia ai bagnanti sulle spiagge.
La Reine de marbre è un divertissement di commedia e assurdo che attraverso una reinterpretazione dei meccanismi della commedia dell’arte, pone uno sguardo fortemente critico ai problemi politici e sociali del mondo odierno.
L’opera è scritta e recitata in italiano, francese, spagnolo, inglese e qualche battuta in greco moderno. Come ogni prodotto della nostra compagnia, non è necessario conoscere o parlare tutte le lingue per seguire la storia e capire. Con alcune modifiche nei dialoghi presentiamo una versione “italiana” per pubblici la cui lingua maggioritaria è l’italiano.


FRA – Un voilier à la dérive sur la Méditerranée. Le Capitán Arlecchino et deux dames de compagnie d’une reine décapitée au 18ème siècle, Madonna Angelica et Petite Lucrecia, sont les survivants d’une terrible tempête qui les conduit à heurter des bateaux de migrants qui se dirigent vers l’Europe. Ils échouent dans une Grèce dévastée par des incendies, pêchent du plastique dans la mer et afin de survivre dans ce monde qui leur est inconnu, ils tentent de vendre les symboles de la démocratie sur les plages.
La Reine de marbre est un divertissement drôle et absurde qui à la façon de la Commedia dell’arte, porte un regard critique sur les problèmes politiques et sociaux de l’Europe d’aujourd’hui.
La pièce est écrite et jouée en français, anglais, italien et espagnol, avec un peu de grec moderne. Il n’est absolument pas nécessaire de connaître ou de parler toutes les langues pour suivre l’histoire et comprendre. Avec quelques modifications dans le texte, nous présenterons une version “française” de la pièce là où le français est la langue principale de notre public.


ENG – Blissfully drifting through the Mediterranean aboard an 18th-century vessel are El Capitan Arlecchino and two ladies-in-waiting of a beheaded queen: Madonna Angelica and Petite Lucrecia. A terrible storm comes and shakes the ship to its core. The three barely survive and find themselves in Greece where they bump into the boats that carry migrants to Europe. While the land is devastated by wildfires, they fish plastic in the sea and try to come to grips with this new world. Thanks to Arlecchino, they soon realise that in order to survive they have to reinvent themselves as 21st-century democrats and start selling the symbols of democracy to the holiday-makers on the beach.
La reine de marbre is a divertissement of comedy and absurd that through the revisited mechanisms of the commedia dell’arte looks at the social and political issues of our time.
The play is written and performed in Spanish, English, Italian and French, with a bit of Modern Greek. There is absolutely no need to know or speak all the languages to follow the story and understand. With a few edits in the text, we will present an “English” version of the play where English is the main language of our audience.



ESP – Un velero a la deriva en el Mediterráneo. El Capitán Arlequín y dos damas de compañía de una reina decapitada en el siglo XVIII, Madonna Angelica y Petite Lucrecia, son los supervivientes de una tormenta sin precedentes que les lleva a chocar con los barcos de emigrantes que se dirigen a Europa. Naufragan en una Grecia devastada por los incendios, pescan plástico en el mar y, para sobrevivir en un mundo desconocido para ellos, se re-inventan como demócratas del siglo XXI vendiendo los símbolos de la democracia a los bañistas en las playas.
La reine de marbre es un divertissement divertido y absurdo que, a través de una reinterpretación de los mecanismos de la commedia dell’arte, da una mirada fuertemente crítica ante los problemas políticos y sociales de la Europa de hoy.
La obra está escrita y actuada en español, italiano, francés e inglés, con una pizca de griego. No hace falta conocer todos los idiomas para seguir la historia y comprenderla. Con algunas modificaciones en los diálogos, presentaremos una versión “castellana” de la obra en España.
“Abbattere i confini della parola”
“Evviva la Commedia dell’Arte contemporanea dove la comicità si trasforma in una lama. Allestimento in bilico fra continuità e discontinuità. Raffinato.”
Paola Zanchi, Milano (IT)
“Une vraie découverte”
“Merci pour cet excellent moment. Une vraie découverte. Des acteurs formidables. “
Frédérique, Luxembourg
“Per nulla accomodante”
“Un gioco che va in crescendo, lasciando un messaggio necessario, urgente, attuale, travolgente. Uno spettacolo per nulla accomodante e che fa riflettere, per nulla scontato!”
Marco Sencler, Catania (IT)
“Une superbe soirée”
“Les absurdités du monde actuel avec force et talent. La commedia dell’arte et les échanges multilingues apportent une belle immersion dans les sujets traités.”
Anne, Charleville-Mézières (FRA)
“Ti catapulta nel mondo odierno”
“Intenso, divertente, sorprendente, tematica attuale, perfetto come un orologio. Ti catapulta nel mondo odierno inaspettatamente. Attori bravissimi con ritmi serrati.”
Mercedes Jimenez, Milano (IT)
“Classico e attuale”
“Meraviglioso. Classico e attuale al tempo stesso. Temi importantissimi trattati con accuratezza e rispetto, e non mancano le risate. Il tempo è volato. Davvero complimenti.”
Consuelo Di Nanni, Milano (IT)
“Una intuizione geniale, sapientemente recitata. Una ‘tridimensione linguistica’ che rende il pubblico poliglotta dell’ascolto. Il nuovo mondo è la fratellanza. Il nuovo mondo è l’uguaglianza. Il nuovo mondo è la libertà.”
CLAUDIO CALDARELLI – STAMPA CRITICA
“Un inaspettato divertissement multilingual, incredibilmente attuale, che ha tenuto per un’ora e un quarto il pubblico in apnea… per raccontare temi sociali e politici scomodi… un bagno di realtà con l’abito della commedia dell’arte.”
GIADA SOMENZARI – GUFETTO
“Più che uno spettacolo è una ventata di ottimismo per una forma di teatro che, attingendo dalla commedia dell’arte, riesce a creare un prodotto attuale di elevato livello, interpretato magistralmente per originare un linguaggio universale che possa essere compreso da tutta la gente del mondo.”
RoSARIO SCHIBECI – UNFOLDING ROMA
“Spettacolo godibilissimo e prezioso. Spunti interessanti sui quali la pièce ci invita a riflettere, e meravigliosa l’idea di come viene reso l’incontro con i naufraghi migranti.”
SONIA REMOLI – E ORA TEATRO
“Una nave come casa, un inizio di viaggio fantasioso, poi, d’improvviso, la tempesta e la scoperta del XXI secolo. Un monito che ci chiede di andare nel profondo, di non abituarci al male, nella gioia e nella tristezza delle vicende.”
francesca romana moretti – quarta parete







































DATES
9- 12 marzo, Teatrosophia, Rome – OFFICIAL DEBUT
22 juillet 2023 – Velaux (Marseille), France
5 – 8 ottobre, MILANO OFF FRINGE FESTIVAL – Milano, Italy
13 octobre – ArcA Betrange, Luxembourg
14 october – Charleville-Mézières (France)
19 – 22 ottobre, CATANIA OFF FRINGE FESTIVAL – Catania, Italy